Korean Poem http://www.koun.co.kr/translation/translation_03.html#
Sunlight 微末的陽光
It's absolutely inevitable! 這是絕對無可避免的 So just take a deep breath 那麼只是深呼吸一下 and accept this adversity. 然後接受這個惡果 But look! 但是看哪! A distinguished visitor deigns to visit 一名特別訪者卑躬屈膝地造訪 my tiny north-facing cell. 我這個向北狹小的囚室 Not the chief making his rounds, no, 他並不是大人物,不是 but a ray of sunlight as evening falls, 而是夜幕低垂下的一道光 a gleam no bigger than a screwed-up stamp. 那微末的光不比一枚破損了的郵票大 A sweetheart fit to go crazy about. 這一顆窩心的足以讓人為之瘋狂 It settles there on the palm of a hand, 她安躺在手心上 warms the toes of a shyly bared foot. 暖和羞澀赤足上的趾頭 Then as I kneel and, undevoutly, 然後,我跪下,卻沒誠意地 offer it a dry, parched face to kiss, 讓乾涸的面龐給它一個吻 in a moment that scrap of sunlight slips away. 刹那,那絲陽光溜掉了 After the guest has departed through the bars, 客人穿過欄柵離開後 the room feels several times colder and darker. 房子變得冷冷暗暗 This military prison special cell 這間軍人監獄的特別囚室 is a photographer's darkroom. 是攝影師的沖洗黑房 Without any sunlight I laughed like a fool. 陽光隱去後,我像傻子般大笑 One day it was a coffin holding a corpse. 有一天它是承載屍首的棺木 One day it was altogether the sea. 有一天它歸入大海 A wonderful thing! 美妙極了! A few people survive here. 沒有人能在這兒存活下去 Being alive is a sea 存在著的是一片汪洋大海 without a single sail in sight. 極目不見一隻小船
what production ltd owner.
what lab ltd director.................................................nothing is better than what u think then u can do what u want.
5 comments:
find your blog which can leave you message.
I can't leave message in your yahoo blog !
This blog sounds much better than those in yahoo blog !
just want to share :
首爾公開藝術展
http://chinese.chosun.com/big5/site/data/html_dir/2009/04/14/20090414000036.html
Seoul Open Art Fair
http://www.soaf.co.kr/exhibition/exhibition1-2.html
Also want to share some film and poem
korean film - King and the Clown
王的男人
Korean Poem
http://www.koun.co.kr/translation/translation_03.html#
Sunlight
微末的陽光
It's absolutely inevitable!
這是絕對無可避免的
So just take a deep breath
那麼只是深呼吸一下
and accept this adversity.
然後接受這個惡果
But look!
但是看哪!
A distinguished visitor deigns to visit
一名特別訪者卑躬屈膝地造訪
my tiny north-facing cell.
我這個向北狹小的囚室
Not the chief making his rounds, no,
他並不是大人物,不是
but a ray of sunlight as evening falls,
而是夜幕低垂下的一道光
a gleam no bigger than a screwed-up stamp.
那微末的光不比一枚破損了的郵票大
A sweetheart fit to go crazy about.
這一顆窩心的足以讓人為之瘋狂
It settles there on the palm of a hand,
她安躺在手心上
warms the toes of a shyly bared foot.
暖和羞澀赤足上的趾頭
Then as I kneel and, undevoutly,
然後,我跪下,卻沒誠意地
offer it a dry, parched face to kiss,
讓乾涸的面龐給它一個吻
in a moment that scrap of sunlight slips away.
刹那,那絲陽光溜掉了
After the guest has departed through the bars,
客人穿過欄柵離開後
the room feels several times colder and darker.
房子變得冷冷暗暗
This military prison special cell
這間軍人監獄的特別囚室
is a photographer's darkroom.
是攝影師的沖洗黑房
Without any sunlight I laughed like a fool.
陽光隱去後,我像傻子般大笑
One day it was a coffin holding a corpse.
有一天它是承載屍首的棺木
One day it was altogether the sea.
有一天它歸入大海
A wonderful thing!
美妙極了!
A few people survive here.
沒有人能在這兒存活下去
Being alive is a sea
存在著的是一片汪洋大海
without a single sail in sight.
極目不見一隻小船
p.s. chinese transaltion is by me !
Good Day !
p.s. chinese transaltion is by me !
Good Day !
can't help giving further film reviews :
http://movie.kingnet.com.tw/movie_critic/index.html?r=5796&c=BN0024
http://www.wang-ui-namja.com/features_reviews_n_comments.htm
Post a Comment